マタイによる福音書 14:15 - Japanese: 聖書 口語訳 夕方になったので、弟子たちがイエスのもとにきて言った、「ここは寂しい所でもあり、もう時もおそくなりました。群衆を解散させ、めいめいで食物を買いに、村々へ行かせてください」。 ALIVEバイブル: 新約聖書 夕方ごろ―― 仲間がイエスのもとに来ていった。 「ここら一帯には、だれも住んじゃあいない。今のうちにみんなを町に帰してあげるってのはどうだ?そうすりゃあ各自、買うなり、なんなりして食事にありつける」 Colloquial Japanese (1955) 夕方になったので、弟子たちがイエスのもとにきて言った、「ここは寂しい所でもあり、もう時もおそくなりました。群衆を解散させ、めいめいで食物を買いに、村々へ行かせてください」。 リビングバイブル 夕方になったので、弟子たちはイエスのところに来て、「先生。もうとっくに夕食の時間も過ぎています。こんな寂しい所では食べ物もないですし、みんなを解散させてはどうでしょう。村へ行けば、めいめいで食べる物を買えますから」と勧めました。 Seisho Shinkyoudoyaku 聖書 新共同訳 夕暮れになったので、弟子たちがイエスのそばに来て言った。「ここは人里離れた所で、もう時間もたちました。群衆を解散させてください。そうすれば、自分で村へ食べ物を買いに行くでしょう。」 ERV 訳 ー 読みやすい聖書 ー(新約聖書) 夕方ごろ、弟子がイエスのもとに来て言った。「ここら一帯には誰も住んでいません。今のうちにみんなを町に帰してあげるってのはどうですか?そうすれば各自、買うなりして食事にありつけるはずです」 聖書 口語訳 夕方になったので、弟子たちがイエスのもとにきて言った、「ここは寂しい所でもあり、もう時もおそくなりました。群衆を解散させ、めいめいで食物を買いに、村々へ行かせてください」。 |
それから日が傾きかけたので、十二弟子がイエスのもとにきて言った、「群衆を解散して、まわりの村々や部落へ行って宿を取り、食物を手にいれるようにさせてください。わたしたちはこんな寂しい所にきているのですから」。